Joaquim Carbó
Joaquim Carbó (Caldes de Malavella, 1932) va revifar la literatura infantil i juvenil escrita en català a partir de l'any 1961, quan es convertí en cofundador de la revista 'Cavall Fort', que li va permetre atansar les seves històries al públic jove del país. En temps de dictadura, quan la repressió franquista encara era vigent i els escriptors catalans en vivien les conseqüències, Carbó va triar escriure en català els seus contes i novel·les, alguns d'ells premiats (Folch i Torres, 1969; Joaquim Ruyra, 1981; Crítica de Serra d'Or, 1980).
En els seus gairebé 60 anys de trajectòria literària, ha estat el creador genuí de personatges com el detectiu Felip Marlot i alguns dels seus títols, com 'La casa sota la sorra', han esdevingut un referent literari per als lectors més joves. Un 'escriptor utilitari', com ell s'autoanomena, que ha estat reconegut pel Premi Trajectòria (2011) i el Memorial Jaume Fuster (2002) gràcies a la seva tasca d'apropar la lectura i la cultura al sector infantil i juvenil català.
Des de la fundació de la revista 'Cavall Fort', l’any 1961, Joaquim Carbó no ha parat d’escriure contes per als més menuts i els que ja no ho són tant. Pel camí s’ha convertit en l’autor de literatura infantil i juvenil més important per a unes quantes generacions, i la seva ploma no s’atura. El recull 'Quin joc més bèstia!' (Comanegra, 2019) combina la tria d’autor, per deixar constància d’aquests gairebé seixanta anys de publicacions, i contes inèdits, perquè Carbó és un autor que no ha deixat mai d’escriure i de generar nous lectors.
Marta Pera Cucurell
Marta Pera Cucurell (Mataró) tradueix perquè li agrada escriure. I llegir. L’interès per les llengües, la curiositat per entendre’n els mecanismes, les semblances i les diferències, i per descobrir altres maneres de dir el món i l’art d’escriure-les la van portar a aquest ofici.
A més de pel·lícules i documentals, ha traduït de l’anglès o de l’alemany al català, entre altres autors, Vladimir Nabokov, Henry James, William Faulkner, Virginia Woolf, Joseph Conrad, Katherine Mansfield, Chuck Palahniuk, John Le Carré, Bret Easton Ellis, Harold Pinter, Doris Lessing, Salman Rushdie, Martin Amis, Margaret Atwood, John Irving, Tom Perrotta, Robert Musil, Ernst Jünger, Doris Dörrie i Peter Handke. Va rebre el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia 2014.
Xavier Zambrano
Xavier Zambrano (Sant Sadurní d’Anoia, 1977) és escriptor i traductor. A títol personal ha publicat la novel·la 'Lleugera sang' i els poemaris 'Malvestats i paisatges' (15è Premi de Poesia Joan Duch per a Joves escriptors), 'Marxarà el circ' (XX Premi de Poesia Joan Llacuna) i 'Va durar' (XL Premi de Poesia Catalana Josep Maria López-Picó).
Llicenciat en Filologia anglesa, Zambrano ha traduït autors contemporanis com Dennis Lehane i Philip Kerr, però en l’actualitat es troba immers en la nova traducció al català del cicle més famós d’Arthur Conan Doyle. El cànon holmesià conté cinquanta-sis narracions i quatre novel·les, de les quals ja hi ha publicades 'Les aventures de Sherlock Holmes'. 'Relats', I i 'Les memòries de Sherlock Holmes'. 'Relats, II'. En aquesta edició ens presentarà –juntament amb l’autor de l’epíleg, l’historiador Josep Llúís Martín Berbois– la darrera entrega: 'El retorn de Sherlock Homes. Relats, III' (Viena Edicions, 2019).
David Marín
David Marín (Barcelona, 1974) és periodista i escriptor. Viu a la Noguera –província de Lleida– des del 2008, on situa algunes de les seves obres de ficció més conegudes. El 2015 va publicar 'Mala Lluna', la seva primera novel·la criminal, seguida de 'Ciutat Fantasma' el 2017. Enmig va publicar el llibre de relats eròtics 'Amb X de sexe'', escrit a quatre mans amb Marta Alòs. A banda de la seva tasca ininterrompuda de periodista, fa tallers de narrativa i col·labora amb l'Escola d'Escriptura de Lleida.
En aquesta edició ens presenta la novel·la negra 'Purgatori' (Voliana Edicions, 2019), ambientada a la Vall Fosca, Balaguer i Lleida, amb la qual ha guanyat el desè premi Crims de Tinta.